〈017〉
Pháiⁿ kiáⁿ chhòan飼爸
Pháiⁿ kiáⁿ chhoàn chhī pē
台語ê pháiⁿ kah bái,有tang時á chiâⁿ pháiⁿ(bái)分(別)。無聽人教示--ê是「pháiⁿ gín-á」,非非擅做、搶劫放銃是「pháiⁿ人」,今年chiâⁿ「pháiⁿ運」,運途「真bái」,生理真「bái」足「pháiⁿ」做,你ê心肝bē-bái、mā bē做pháiⁿ,伊生做bē-bái soah ài做pháiⁿ,pháiⁿ a̍h bái講kah亂紛紛,有影chiâⁿ pháiⁿ(bái)分。
「Pháiⁿ kiáⁿ chhòan飼爸」ê pháiⁿ kiáⁿ,kám真正pháiⁿ kiáⁿ?實在chiâⁿ冤枉,應該是做人khah hâm-bān,讀冊khah hâm-bān,做事業khah hâm-bān niā-niā,因為細漢to̍h khah無順爸母令,愛thit-thô,大漢無出脫,只好留tiàm爸母ê身軀邊,kā爸母款三頓、洗盪,飼爸母ê擔頭算伊siāng有份,做一ê真正ê孝子。
「Pháiⁿ kiáⁿ chhòan飼爸」,好kiáⁿ ê gâu子弟走去toeh?
做好kiáⁿ ê gâu子弟,有ê求取功名teh好過,管thāi伊爸母tī厝--裡leh liân-hôe,chit款子弟現此時是that-tó街,你kám boeh!Iáu有一款真有孝,趁錢ē-hiáu寄轉去in tau,爸母生活費款kah夠夠夠,可惜事業無閒,見pái探望爸母三、五分鐘to̍h一去不回頭,án-ne kám有效,kám有孝。Siāng ē o-ló--得ê人是gâu koh有孝,hō͘爸母好名聲,hō͘爸母好命心bē疼。
做人爸母ê你、我、伊,乖kiáⁿ tio̍h ài惜,hâm-bān--ê mā ài疼,無一定到尾á siāng有孝,siāng kah你貼心--ê是hit-ê pháiⁿ kiáⁿ。
【註解】
詞 | 解說 |
Chhòan | 串,串驚串tio̍h。 |
Pháiⁿ | 『不好,壞』。 |
Bái | 『醜,不好』。 |
非非擅做 | Hui-hui sám-chò。 |
Hâm-bān | 『笨拙』。 |
無順爸母令 | 無聽爸母話。 |
無出脫 | 『沒出息』。 |
洗盪 | 洗tn̄g,洗清氣。 |
Toeh | Tó位。 |
Liân-hôe | 受罪。 |
That-tó街 | 滿街路。 |