〈246〉

Iā boeh做禮數,iā boeh做桌布

Iā boeh chò lé-sò͘, iā boeh chò toh-pò͘

四十外年前,Siau Lah-jih讀國校ê時代,講tio̍h穿,m̄是無thang穿,to̍h是chhìn-chhìn chhái-chhái。Che m̄是儉,是戰後經濟蕭條,布料真缺,大部分ê庄腳人,cha-po͘人穿白布染色,染做烏色、藍色、狗屎色,khah bē烏,有thang穿tio̍h bē-bái--à,cha-bó͘ gín-á愛súi,mā是kan-nā有粗布花á衫,nā是白pah-éng a̍h是府綢chit種好布料,做成衫á褲是boeh出外、鬧熱時thang好穿--ê,to̍h是khah有ê人,平常時mā是khǹg-tī衫á櫥leh閒m̄甘穿。大部份ê庄腳人罕得有一領好衫褲,水雞皮á。

人講「Iā boeh做禮數,iā boeh做桌布。」Chit款見笑ê穿插,to̍h是講總--à共--ā單單一軀衫ê sàn-chhiah人,chit款sàn-chhiah,講起來少年人實在無法度thang了解,精差四、五十冬,經濟ê進步有夠驚人,chit-mái ê人,siáⁿ-mih春夏秋冬,四季ê穿插lóng mā tio̍h無相kāng,thái ē有人boeh做客hō͘人請也chit軀,平常時作穡也chit軀?Nā是有人「Thâi狗iā chit軀,拜神iā chit軀」,he是無注重身穿,無重禮節ê打扮,並m̄是「Iā boeh做禮數,iā boeh做桌布。」ê sàn-hiong人。

【註解】

解說
禮數 禮節。
桌布 『抹布』。
Chhìn-chhìn chhái-chhái 『隨便』。
Che m̄是儉 『這,不是勤儉』。
真缺 Chin-khoeh。
狗屎色 灰色。
Khah bē烏 『比較不會髒』。
有thang穿tio̍h bē-bái--à 『有得穿就不錯了』。
白pah-éng (白百永),平紋幼白ê棉布。
府綢 Ú-tiû,白布ê一種,較幼,幼到像羽毛。
Khǹg-tī 『放在』。
Khah有ê人 『較富有的人』。
水雞皮á 『指見得人的外出衣服』。
總--à共--ā 總共。
精差 Cheng-chha,相差。
相kāng Sio-kāng,『相同』。
Thái ē有人 『哪裡會有人』。
Thâi狗 殺狗,做pháiⁿ tāi-chì ê意思。
Sàn-hiong人 Sàn-chhiah人。

results matching ""

    No results matching ""