編號 |
俗語 |
001 |
一年徙栽,三年khiā黃 |
|
Chi̍t nî sóa chai, saⁿ nî khiā n̂g |
002 |
一ê bó͘,khah贏三ê天公祖 |
|
Chi̍t-ê bó͘, khah-iâⁿ saⁿ-ê Thiⁿ-kong chó͘ |
003 |
一bó͘無人知,兩bó͘ sià四代;一ang一bó͘無人講,一ang兩bó͘ sià祖公 |
|
Chi̍t bó͘ bô-lâng chai, nn̄g bó͘ sià sì-tāi;Chi̍t ang chi̍t bó͘ bô-lâng kóng, chi̍t ang nn̄g bó͘ sià chó͘-kong |
004 |
一更窮,二更富,三更起大厝,四更走bē赴 |
|
It keⁿ kêng, jī keⁿ pù, saⁿ keⁿ khí tōa-chhù, sì seⁿ cháu bē hù |
005 |
初三、四,月眉意;十五、六,月當圓;廿三、四,月暗暝 |
|
Chhe saⁿ sì, goe̍h-bâi ì; cha̍p gō͘ la̍k, goe̍h tng îⁿ; jia̍p saⁿ sì, goe̍h àm-mê |
006 |
三條kiô,m̄值tio̍h一粒giô |
|
Saⁿ tiâu kiô, m̄ ta̍t-tio̍h chi̍t-lia̍p giô |
007 |
四書五經讀透透,m̄-bat黿、鼇、龜、鱉、竈 |
|
Sù-si ngó͘-keng tha̍k thàu-thàu, m̄-bat goân ngô͘ ku pih chàu |
008 |
一人煩惱一樣,無人煩惱相親像 |
|
Chi̍t lâng hoân-ló chi̍t iūⁿ, bô lâng hoân-ló saⁿ chhin-chhiūⁿ |
009 |
三年tio̍h賊偷,m̄值一年火ka-la̍uh |
|
Saⁿ nî tio̍h chha̍t-thau, m̄ ta̍t chi̍t nî hóe ka-la̍uh |
010 |
九頓米糕無chiūⁿ算,一頓冷糜khioh起來khǹg |
|
Káu tǹg bí-ko bô chiūⁿ sǹg, chi̍t tǹg léng moâi khioh khí-lâi khǹg |
011 |
一hoān一,二hoān二 |
|
Chi̍t hoān chi̍t, nn̄g hoān nn̄g |
012 |
想boeh好額,káⁿ ē變乞食 |
|
Siūⁿ boeh hó-gia̍h, káⁿ ē piàn khit-chia̍h |
013 |
Choh tio̍h pháiⁿ田望後冬,娶tio̍h pháiⁿ bó͘一世人 |
|
Choh tio̍h pháiⁿ chhân bāng āu tang, chhōa tio̍h pháiⁿ bó͘ chi̍t sì lâng |
014 |
Pháiⁿ竹出好筍 |
|
Pháiⁿ tek chhut hó sún |
015 |
五年兩閏,好pháiⁿ照輪 |
|
Gō͘ nî nn̄g jūn, hó-pháiⁿ chiàu-lûn |
016 |
Pháiⁿ瓜厚籽,pháiⁿ cha-bó͘厚言語 |
|
Pháiⁿ koe kāu chí, pháiⁿ cha-bó͘ kāu giân-gí |
017 |
Pháiⁿ kiáⁿ chhòan飼爸 |
|
Pháiⁿ kiáⁿ chhoàn chhī pē |
018 |
Bái cha-bó͘愛照鏡,pháiⁿ命人愛看命 |
|
Bái cha-bó͘ ài chiò-kiàⁿ, pháiⁿ-miā-lâng ài khòaⁿ miā |
019 |
山頂無好叫,山腳無好應 |
|
Soaⁿ-téng bô hó kiò, soaⁿ-kha bô hó ìn |
020 |
有人hèng燒酒,有人hèng土豆;有人hòⁿ酒,有人hòⁿ豆腐 |
|
Ū lâng hèng sio-chiú, ū lâng hèng thô͘-tāu; Ū lâng hò͘ⁿ chiú, ū lâng hò͘ⁿ tāu-hū |
021 |
一嘴傳一舌 |
|
Chi̍t chhùi thoân chi̍t chi̍h |
022 |
好手段,一滾to̍h爛 |
|
Hó chhiú-tōaⁿ, chi̍t kún to̍h nōa |
023 |
好額,ǹg百萬 |
|
Hó-gia̍h, ǹg pah-bān |
024 |
好食,好睏,好放屎 |
|
Hó chia̍h, hó khùn, hó pàng-sái |
025 |
冬瓜好看m̄好食 |
|
Tang-koe hó khòaⁿ m̄ hó chia̍h |
026 |
台灣無三日好光景 |
|
Tâi-oân bô saⁿ-ji̍t hó kong-kéng |
027 |
好天mā tio̍h粒積雨來糧 |
|
Hó-thiⁿ mā tio̍h lia̍p-chek hō͘ lâi niû |
028 |
俗物,無好貨 |
|
Sio̍k-mi̍h, bô hó hòe |
029 |
khiā厝tio̍h好厝邊,作田tio̍h好田邊 |
|
Khiā chhù tio̍h hó chhù-piⁿ, choh-chhân tio̍h hó chhân piⁿ |
030 |
大隻雞慢啼 |
|
Tōa-chiah ke bān thî |
031 |
做雞tio̍h chhéng,做人tio̍h péng |
|
Chò ke tio̍h chhéng, chò lâng tio̍h péng |
032 |
鴨á聽雷 |
|
Ah-á thiaⁿ lûi |
033 |
得失土地公,飼無雞 |
|
Tek-sit thó-tī-kong, chhī bô ke |
034 |
七月半鴨á m̄知死活 |
|
Chhit-goe̍h-pòaⁿ ah-á m̄ chai sí oa̍h |
035 |
M̄關雞母,phah人lāi-hio̍h |
|
M̄ koaiⁿ ke-bó, phah lâng lāi-hio̍h |
036 |
鴨母嘴,罔lo |
|
Ah-bó-chhùi, bóng lo |
037 |
相phah雞á,頭無kòe |
|
Sio-phah ke-á, thâu bô kòe |
038 |
Ē呼雞bē pûn火 |
|
Ē kho͘-ke bē pûn-hóe |
039 |
烏雞母,生白雞卵 |
|
O͘-ke-bó, seⁿ peh-ke-nn̄g |
040 |
雞嘴變鴨嘴 |
|
Ke-chhùi pìⁿ ah-chhùi |
041 |
雞á-kiáⁿ tòe鴨母 |
|
Ke-á-kiáⁿ tòe ah-bó |
042 |
鴨卵khah密mā有縫;雞卵密密mā有縫 |
|
Ah-nn̄g khah ba̍t mā ū phāng; Ke-nn̄g ba̍t-ba̍t mā ū phāng |
043 |
鴨寮內,無隔暝杜蚓 |
|
Ah-liâu lāi, bô keh mê tō͘-ún |
044 |
飼雞飼鳥,家伙了 |
|
Chhī-ke chhī-chiáu, ke-hóe liáu |
045 |
三更燈火,五更雞 |
|
Saⁿ-keⁿ teng-hóe, gō͘-keⁿ ke |
046 |
死鴨á硬嘴pe |
|
Sí-ah-á ngē chhùi-pe |
047 |
Thâi雞,教猴 |
|
Thâi ke, kà kâu |
048 |
M̄-chiâⁿ雞á phah咯雞 |
|
M̄-chiâⁿ ke-á phah-ko̍k-ke |
049 |
鳥á放出籠 |
|
Chiáu-á pàng chhut lang |
050 |
一日phah鳥,三日挽毛;一日討海,三日曝網 |
|
Chi̍t-ji̍t phah-chiáu, saⁿ-ji̍t bán-mo͘; Chi̍t-ji̍t thó-hái, saⁿ-ji̍t pha̍k-bāng |