〈164〉
暗暗á bong,生cha-po͘
Àm-àm-á bong, seⁿ cha-po͘
畚箕湖十八羅漢洞ê山路實在讚,路草chiâⁿ少用紅毛土khōng,大部分順其自然起落,行起來thióng-á(ē-tàng)節各人ê腳力行踏,pháiⁿ行ê路段上加鋪1-gám 1-gám ê石板a̍h是chám木á niâ,好行好徙腳,khah無khōng紅毛土崁hiah-nī固定,hō͘人行起來1-khám一步,重心lóng khǹg tī kāng肢腳,腳步無聊koh khah緊腳酸。
十八羅漢洞因為新生代造山運動ê關係,造成1-kâi 1-kâi ê地穴,林--先生紹介阮3-ê khah特色ê洞穴,實在刺激好sńg,洞穴有大有細,peh koân落低,簡單--ê用手pan,用腳neh,pháiⁿ khàng--ê tio̍h ài腳手齊tín動,有tang時á koh tio̍h用尻川phóe tàu lu,講危險無危險,m̄-kú nā一下無張持,腳頭u chhè破皮,腳盤náu--tio̍h,lóng有可能,所以ta̍k-ê lóng chiâⁿ小心chiâⁿ sè-jī,hiông-hiông傳來林--先生ê sńg笑:「暗暗á bong,生cha-po͘」--ō͘!有影洞內暗bin-bong,靠一支手電á火ná看ē清?
「Boeh生cha-po͘ kiáⁿ--ê khah緊bong--ò͘!」 「Boeh生讓lín生,láu陳--ê,lín已經3-ê cha-bó͘ kiáⁿ,khah緊bong,看ē生1-ê cha-po͘ kiáⁿ--無!」
阮chit陣,m̄是五十外,to̍h是六十外,講tio̍h飲食男女,ta̍k-ê內行kah,siáⁿ-mih笑詼大面神ê垃圾話,風神話,keng-thé兼chau-that,lóng講ē出chhùi,koán-thāi-i老不修a̍h是三八chi,歡喜to̍h是。Chit-mái ê人to̍h是án-ne,chia講chia soah,歡喜bī-sī。 「暗暗á bong,生cha-po͘」,無chit-lō tāi,生cha-po͘ a̍h生cha-bó͘,大自然有安排,siāng好mài用人工來牽礙。Siau Lah-jih boeh kā ta̍k-ê交待,boeh來十八羅漢洞thit-thô,手電á m̄-thang bē記--得,tio̍h穿有牙ê運動鞋,cha-bó͘人ài穿長褲,因為ài peh koân koh peh低,khah好勢,mā khah bē pháiⁿ勢。
【註解】
詞 | 解說 |
Bong | 摸,『摸索』。 |
Khōng | 『灌、疊、砌水泥柏油磚牆』。 |
Thióng-á | Ē-tàng、可以。 |
1-gám 1-gám | 一階一階。 |
Chám木á | 『枕木』。 |
地穴 | Tē-hiat。 |
用手pan | 『用手攀爬』。 |
用腳neh | 『躡起腳跟』。 |
Khàng | 『手腳並用攀爬』。 |
用尻川phóe tàu lu | 『用屁股貼地移動』。 |
腳頭 u chhè破皮 | 『膝蓋擦破皮』。 |
腳盤náu--tio̍h | 『腳掌扭傷』。 |
Sè-jī | 小心。 |
老不修 | Leh罵cha-po͘。 |
三八chi | Leh罵cha-bó͘。 |