〈106〉

君子落魄,扁擔苦力

Kun-chú lo̍k-phek, pùn-taⁿ khó͘-le̍k

世間讀冊人,所讀mih-tāi,古早聖賢kám m̄是教咱做人ài君子,ná ē當今社會歪哥事一齣koh一齣。有一句話講「馬無食餉草bē肥」,大概chia ê食錢官in siāng了解chit層道理,m̄ chiah ē-hiáu收紅包lok--kò sok--kò一大堆,提來起大厝、hak財產致蔭bó͘ kiáⁿ,koh ē升官,有hit-lō烏頭á車thang lu。

頂面講--ê chit款人是小人,m̄是君子。假使你nā是君子,無ài骨頭酥--去,心肝爛--去,食頭路人只好上班、下班,khang-khòe實在做,薪水照常領,照chit-mái ê景氣,儉儉á khai,飼bó͘ kiáⁿ,雖然無thang chhun,mā bē lak-lián kah食飯攪鹽配水吞。

M̄-kú你nā時運pháiⁿ phún,tn̄g tio̍h bē giàn做á是hông辭頭路,boeh如何?也bē-hiáu騙,也bē-hiáu偷,做生理koh bē-hiáu chhùi-súi,落田園五穀bē-hiáu分,1-kho͘槌槌,boeh án-chóaⁿ chiah好?「君子落魄,扁擔苦力(Kun-chú lo̍k-phek,pùn-taⁿ khó͘-le̍k)。」為tio̍h生活,硬á mā tio̍h做,siáng叫你是百無一用是書生,koh兼硬鼻帶骨氣。

【註解】

解說
落魄 Lo̍k-phek。
扁擔 Pun-taⁿ,pin-taⁿ,pùn-taⁿ。
苦力 Khó͘-le̍k,ku-lí。
餉草 Hiàng-chháu,hiòng-chháu。
Lok--kò sok--kò 『這個,那個』。
Bó͘ kiáⁿ Bó͘ kah kiáⁿ。
烏頭á車thang lu 烏色轎車thang駛。
Chhùi-súi 講話ê親切禮儀。
Lak-lián 落臉,han-bān,『丟臉』。
Phún 奔波phah-piàⁿ。
Bē giàn做 無願意做。
硬á 『吃力的工作』。
Tài,連帶ê意思。

results matching ""

    No results matching ""