〈233〉
阿里山火車碰壁
A-lí-san hóe-chhia pōng piah
頭1-pái tn̄g tio̍h週休二工,四、五ê朋友相招來去阿里山一暝兩工度假,看櫻花。自從阿里山公路開通後,tio̍h m̄-bat koh坐森林火車chiūⁿ山,chit遍thiau-kang ùi嘉義北門坐全程,回想一下khin-khin khōng-khōng,盤山過嶺nǹg pōng-khang ê滋味。
來到竹崎開始peh山,火車母隨時調翻頭,ùi車廂後壁lu,hū-chhoán!負喘!Khin-lin khōng-lōng!Khin-lin khōng-lōng!Lu到獨立山腳樟腦寮站,火車to̍h開始se̍h圓kho͘-á,nǹg過1-ê pōng-khang後,又koh看tio̍h tú-chiah ê樟腦寮iáu tī原位,m̄知頭ê旅客紛紛議論,ná ē koh斡--倒-轉-來?Ná ē koh斡--倒-轉-來?Se̍h三liàn chiah到獨立山。
畚箕湖是大站,中晝tī-chia食便當,因為歇熱chiah來過,所以無落車thit-thô,歇睏二十分鐘後,機關車繼續推sak未完成ê路程,經過to-lô-ian(多林)、十字路、hē-sian-á,到了第一分道,kui台車越一下方向,soah hō͘車母拖leh lōng,ē記得火車母是一直tī後壁leh sak--ah,是m̄是boeh落山--a?一直拖一直行,最後īⁿ-oaiⁿ一聲擋--leh,二萬坪到--lo͘h!Chia是第二分道,m̄是落山,是boeh往阿里山--lah。
一寡人客感覺怪奇,ki-ki kā-kā hōe未soah,火車又koh起行,chit pái又koh倒退lu,車母tī後尾,chih-chhoangh chih-chhoangh喘無停,無jōa久,「神木到--ah 神木到--ah!」Chia是第三分道,知影阿里山已經tī頂頭,看tio̍h神木心酸酸,無想boeh落車,據在火車koh越向拖leh倒頭行,幾分鐘後總是到了阿里山車頭,m̄是,chia是khah早ê第四分道,時間已經下晡兩點外。
Bat坐過chit段路站ê人to̍h知影,ùi hē-sian-á(屏遮若)到第一分道,車to̍h無法度繼續行,對面看tio̍h--ê是山壁,倒退lu到二萬坪kāng款無法度繼續行,第二ê分道一下pan,轉一ê方向吞到神木,to̍h是第三分道,分道koh pan--一-下,火車to̍h正行,終站to̍h是第四分道,che一進一退,吞來吞去peh山ê路站,to̍h是阿里山出名ê『Z』字型鐵枝á路,「阿里山火車碰壁」,有趣味ê朋友,花季tih-boeh到,請恁趕緊來,sūn-sòa詳細ka體會看māi!Bye!Bye!
【註解】
詞 | 解說 |
Tn̄g tio̍h | 『碰到』。 |
M̄-bat | 『不曾』。 |
Chiūⁿ山 | 上山。 |
Nǹg pōng-khang | 『鑽山洞』。 |
調翻頭 | Tiàu-hoan-thâu,『向後轉』。 |
Lu | 『推』倒退lu,lu頭毛。 |
Se̍h三liàn | 『繞了三圈』。 |
Hū-chhoán!負喘! | 『火車低擋推進吃力的聲音』。 |
Sak | 『推』。 |
分道 | Pun-tō,『鐵路分叉掣手』。 |
Hō͘車母拖leh lōng | 『讓火車頭拖著奔跑』。 |
Ki-ki kā-kā hōe未soah | 『吱吱喳喳討論不休』。 |
據在 | Kù-chāi,『任其』。 |
越向 | 『轉向後面』。 |
車頭 | 車站,『車頭』:火車母。 |
Bat | 『曾經』。 |
Pan | 『用手撥動』。 |
吞 | 『一來一往的前進,有點像蛇那樣緩慢吞食的樣子前進』。 |
正行 | 向前行。 |