〈175〉

豬siū m̄值tio̍h狗siū穩

Ti siū m̄ ta̍t-tio̍h káu siū ún

Siū,to̍h是歇睏安眠ê所在,豬睏豬椆,狗睏狗櫥á,豬椆起了大間koh sù-sī,有圍有khàm,chhìn-chhái mā有sêng一間厝,透風落雨m̄免驚,暗時á mā睏khah ē落眠、免驚惶。比狗櫥á贏chē--lò͘。

狗櫥á,koh ná親像lo̍k-tû-á--leh,細細間ná鳥櫥,he是好命狗chiah有thang享受--ê,普通狗是無hit-lō命,普通狗nā有chhu chháu-chhiⁿ,á是chū紙枋thang睏暗,伊to̍h睏kah ka-chōe做好夢。

好是人teh好,khah sù-sī mā m̄值tio̍h阮tau ê爽快koh如意,ka-tī ê厝有ka-tī ê味,gín-á siāng知機,m̄信,試看--leh你to̍h知,chhōa恁tau ê幼gín-á去別人tau過暝看māi,包領一暝到天光?M̄是,是睏落眠床吵kah天boeh光,「豬siū m̄值tio̍h狗siū穩」,實在有影準。

Hit日去畚箕湖,tòa tī畚箕湖大飯店,雖然房間sù-sī清氣,mā是有人睏bē去,睏bē去ê人iáu是chit句話:「豬siū m̄值tio̍h狗siū穩」,in lóng感覺厝內siāng好睏,nā是chit款pháiⁿ癖鼻無改進,是boeh如何雲遊四海,四界為家去thit-thô--leh!

【註解】

解說
Lo̍k-tû-á 犯人間,監獄。
Chhu chháu-chhiⁿ 『鋪稻草』。
Chū 『墊』。
Ka-chōe 睏落眠。

results matching ""

    No results matching ""