〈034〉
七月半鴨á m̄知死活
Chhit-goe̍h-pòaⁿ ah-á m̄ chai sí oa̍h
咱人七--月是鬼月,按民間風俗,ùi初一開鬼門開始,七月十五大普度,到月尾關鬼門,tio̍h ài一直拜,精牲á mā一直thâi,thâi來thang普度孤魂,拜好兄弟á。Tng-tong人「七--月頓頓飽」,好兄弟á mā「普」kah飽tong-tong ê時,可憐ê七月半鴨á,iáu-hoân-ná m̄知án-chóaⁿ來亡,聽人teh tin-tin-tong-tong,伊iáu kioh是天頂leh tân雷公,聽kah戇戇戇?!真正m̄知死活。
講鴨á戇,有人iáu koh khah戇,戇siáⁿ貨?戇boeh去hông thóng(統?)。Chia ê人也無斟酌想看māi,人in中國á,自古早to̍h思思念念講台灣是in ê,無ài ê時,講he是無情無義,鳥bē吼、花bē芳ê所在;chit-mái iáu koh四界kâng講,台灣是in ê一省,恁nā kah台灣好,阮to̍h m̄ kah恁好,一直想空想縫,m̄ hō͘咱tī國際上khiā起,koh用hit-lō飛彈kā咱háⁿ,háⁿ kah有ê人真正頭殼pháiⁿ--去,驚kah戇戇戇,kài-sêng七月半鴨á m̄知死活,kan-nā一直想boeh去hông thóng,親像bā-hio̍h thóng雞á kiáⁿ án-ne,恁知--hoⁿh!到時nā hông thóng kah哀爸叫母,chiah來喝boeh知mā mài,「boeh知」無好話,boeh知siuⁿ慢--ā。
請趕緊反悔,請趕緊覺悟。
【註解】
詞 | 解說 |
咱人 | Lán-lâng,指農曆。 |
Ùi | 從。 |
精牲á | Chêng-seⁿ-á,家禽家畜。 |
Thâi | 『宰殺』。 |
Thang | 可以。 |
飽tong-tong | 真飽。 |
Iáu-hoân-ná | 『仍舊』。 |
Tin-tin-tong-tong | 普度念經ê鑼鼓聲。 |
Tân雷公 | 『打雷』。 |
Thóng | 雞鳥啄物食,thóng、統,『雙關語』。 |
In ê | 『他們的』。 |
吼 | Háu,叫。 |
芳 | Phang,香。 |
Kâng講 | Kā別人講。 |
Háⁿ | 恐嚇。 |
Kài-sêng | 『非常像』。 |
Bā-hio̍h | 『台灣老鷹』。 |
哀爸叫母 | 叫苦連天,m̄是咒人死爸母ê惡毒話。 |
Boeh知mā mài | 『早知道就要say no』。 |