〈248〉
豬頭m̄顧,顧香腳
Ti-thâu m̄ kò͘, kò͘ hiuⁿ-kha
Hō-ló話ê「kha」有『腳』kah『下』ê意思,山腳、橋下、樹á腳,戲棚腳á是戲棚下,kiáu腳是『三缺一』ê一腳,灶腳to̍h是廚房,山腳是『山腳下』,稅厝tòa ê人是厝腳,『下面』講下腳,香腳是隨香ê香客,線香無香末ê部份mā叫做香腳,桌腳kah桌下lóng是桌kha,Hō-ló話boeh借漢字書寫表達意思,困難無奈tī-chia。
閒話mài thi̍h,言歸正傳,「豬頭m̄顧,顧香腳」,kah用手指月,月m̄看kan-nā看手ê禪機kāng意思,目標m̄看ho͘清,kan-nā注意過程ê一寡小細節,che to̍h頭尾倒反,失去目的--lò͘!做tāi-chì,目標lia̍h ho͘ tio̍h,觀念tio̍h清楚,方法不過是1-ê手段,m̄-thang死teng-teng,智慧勝過智力,EQ贏過IQ,to̍h bē犯tio̍h「豬頭m̄顧,顧香腳」ê錯誤。
拜豬頭是大禮,序大kau-tài,燒香拜拜,豬頭tio̍h顧ho͘好勢,拜好chiah有thang敬牙槽王,thèng-hāu線香燒到香腳,chiah ē-tàng收soah,siáⁿ知gín-á人條直,顧看香腳,thèng-hāu boeh收,chiah知豬頭去hō͘狗咬(去)。「豬頭m̄顧,顧香腳」,kah豬頭m̄顧,顧鴨母卵有khah無kāng意思。
【註解】
詞 | 解說 |
Kiáu | Poa̍h-kiáu。 |
稅厝tòa | 租厝住。 |
香末 | Hiuⁿ-boa̍h。 |
Tī-chia | 『在這裡』。 |
閒話mài thi̍h | 『閒話不要說太多』。 |
言歸正傳 | Giân kui chèng toān。 |
指月 | Kí goe̍h。 |
倒反 | Tò-péng。 |
M̄-thang死teng-teng | 『不可死板板』。 |
敬牙槽王 | 『打牙祭』。 |
Thèng-hāu | 聽候。 |
收soah | 結束收起。 |