〈004〉

一更窮,二更富,三更起大厝,四更走bē赴

It keⁿ kêng, jī keⁿ pù, saⁿ keⁿ khí tōa-chhù, sì keⁿ cháu bē hù

有人án-ne講:po̍ah-kiáu人siāng親。實在hō͘人bē相信,你ài我ê孫中山,我boeh ti̍h你ê「新台票」,ná有可能ē親--leh!

「A明!你是走toeh藏,好空--ê報你知,行!A興hia ta̍k-ke teh等--你!」看in兩人歡頭喜面oat入A興厝內;「今á日手氣有夠bái,to boeh自摸--a,ná知又koh hō͘你kàu--khì!」「好--à,mài cha̍p--ā,明á載chiah koh來,行!來去sip--一-杯-à,我請。」原來in ê輸贏無jōa大,三--五-百-kho͘-à to̍h ī kui晡久--à,sńg笑á niâ--lah。無po̍ah真鬱卒,po̍ah了損身體,ē閃tio̍h腰脊骨,講「衛生」實在是無正經。

另外一種是po̍ah大kiáu--ê,輸贏算萬是小khè-suh,nā tn̄g tio̍h kun-kiáu--ê,你tio̍h「一更窮,二更富,三更起大厝,四更走bē赴」--lò!Án-chóaⁿ講?人早to̍h套好好,三人po̍ah你一腳,khah khiàng mā ài倒,邊--a iáu有人,可能是別人,mā有可能是你朋友,in助你膽頭,o-ló你好氣口;暗頭á放hō͘你贏,sòa--落-去小可kā你tiau,tiau hō͘你起悾,chiah koh放hō͘你爽,hō͘你贏kah甜but-but,siāng尾á chiah hō͘你àu-chuh,現金輸了了,支票koh提khí來開……心kông火to̍h,結果如何,thǹg褲走bē離—-叫苦。你kám bat聽人講?

【註解】

解說
Po̍ah-kiáu人 賭徒。
Siāng親 Siāng親切。
走toeh藏 『哪兒去了』。
A興hia A興in tau。
Oat入 『轉進去』。
Kàu--khì 『贏了』。
Mài cha̍p--a 『別嘀咕了』。
Sip--一杯à 『喝一杯』。
Ī kui晡 『玩一個下午』。
Sńg笑á niâ--lah 『小玩一下而已』。
Po̍ah大kiáu 『大賭』。
小kheh-suh 『小意思』。
Kun-kiáu--ê 『郎中』。
Khiàng 強手,厲害。
好氣口 運氣好。
Tiau 『吊胃口』。
起悾 Khí-khong,發狂。
甜but-but 『甜得不得了』。
Àu-chuh 『出界,幹掉』。
心kông火to̍h 心狂火燒。

results matching ""

    No results matching ""