〈114〉
台灣地,好,bē過三代,頭代,鹽、薑、醬、醋,二代,長衫拖土,三代,tǹg田賣租
Tâi-oân tē, hó, bē-kòe saⁿ-tāi, thâu-tāi, iâm, kiuⁿ, chiùⁿ, chhò͘, jī-tāi, tn̂g-saⁿ thoa-thô͘, saⁿ-tāi, tǹg chhân bē cho͘
台灣實在好所在,天氣和順,水清草綠,好耕作,好趁食,遍地是黃金。
嘉南大平洋,土地肥軟,稻作菜蔬供給全國生活穩; 台灣海峽魚真chē,海墘魚池海產滿四界; 梨山、屏東、高雄到花蓮港,sì-kè lóng有伊特產。 池上飯包ê台東米,kah濁水溪米有tè比; 高山菜蔬、果子、茶,好食好賣m̄是假。 台灣土地實在好,台灣人ta̍k-ê chiok o-ló!
既然o-ló,ná ē有chit句:「台灣地,好,bē過三代,頭代,鹽、薑、醬、醋,二代,長衫拖土,三代,tǹg田賣租。」Chit款tāi?
原因真簡單,過客心態,移民社會ê悲哀,嘴講腳踏實地愛台灣,內心soah來存in中國ê原鄉心懷,人in中國早to̍h無kā咱khǹg心內,講咱台灣男無情女無愛,草bē芳,『花不開』。講mā有影,歷史上台灣、中國早to̍h無牽礙。
台灣人,應該實實在在,腳踏台灣土地,心存台灣情感,kut-la̍t phah-piàⁿ,一代傳過一代,koh ài一代贏過一代,世世代代,chiâⁿ做1-ê hiau-pai ê台灣國chiah ē-sái。
台灣人ê悲哀to̍h是:事事項項lóng是過渡心態,所以好額人bē過三代,第一代sàn kah驚--ì,m̄-chiah辛苦粒積,儉腸neh肚,食飯攪鹽,配薑攪豆油,soah來溢chhiah-sng,phah pháiⁿ胃腸,目的望boeh chhun-chûn;第二代ê kiáⁿ孫m̄知好bái,kan-nā ē-hiáu phah-phún boeh ka khai(錢),到kah第三代只好tǹg田園,賣田園來換飯吞。Chit款ê可憐tāi,一勻koh一勻,一直輪迴無準算。可憐ê台灣人:「台灣地,好,bē過三代,頭代,鹽、薑、醬、醋,二代,長衫拖土,三代,tǹg田賣租。」Chit款tāi自古傳kah chit-kú來,悽慘tāi。
【註解】
詞 | 解說 |
有tè比 | 『有得比』。 |
Hiau-pai | Hia-pai,驕傲。 |
溢chhiah-sng | Ek chhiah-sng,『反胃吐酸水』。 |
Chhun-chûn | 『儲蓄』。 |
Phah-phún khai | 浪費gâu開錢。 |
Tǹg田園 | 『當掉田園』。 |