〈033〉
得失土地公,飼無雞
Tek-sit thó-tī-kong, chhī bô ke
Chit句俗語,實在對土地公伯--à ê神格真侮辱,真失禮。土地公,是一ê社區ê守護神明,伊是boeh來保佑咱趁大錢,保護咱一家大細平安--ê,是真正值得人尊敬ê一位公正、無私偏ê福德正神。
Nā是得失tio̍h土地公,he是表示你ê無人格,nā是恁tau飼雞tio̍h雞che,只是因為你hâm-bān、pháiⁿ運,kah土地公一點á都無牽礙,ná thang怪土地公無保庇--neh!
趁食人tiàm-tī一ê地頭boeh ē當khiā起,第一重要是ài tn̄g-tio̍h好厝邊,pháiⁿ運tn̄g-tio̍h pháiⁿ厝邊,tio̍h ài靠你敦親睦鄰ê好功夫,得tio̍h人和人人好ê修養,chiah有法度平安順序討趁過日,nā無--者,得失tio̍h地方上ê鱸鰻惡霸,a̍h是pháiⁿ liú-la̍k ê pháiⁿ厝邊,你ê生理免驚做ē落--去。
【註解】
詞 | 解說 |
土地公 | Thó-tī-kong。 |
雞che | 雞ê瘟疫。 |
Tiàm-tī | 『處在』。 |
Ē當khiā起 | 『可以安居』。 |
人和 | Jîn-hô。 |
討趁 | 趁錢討食,『賺錢討生活』。 |
Nā無--者 | Nā無--chià,『如果沒有的話』。 |
鱸鰻惡霸 | 『流氓地痞』。 |
Pháiⁿ liú-la̍k | Pháiⁿ應付,pháiⁿ做夥。 |
免驚 | Mài想。 |