〈245〉
溪底番薯,免khau洗
Khe-té han-chî, bián khau-sé
Chit句俗語tio̍h ài用解說ê方式來說明: 溪底,是古早時代ê河床,chit-mái ê溪埔á地,m̄是海埔新生地--ō͘,是óa tī濁水溪、大肚溪、高屏溪、大甲溪、大安溪、淡水河…等等ê大條溪流,出海口ê poh岸邊內ê田園,a̍h是外pêng ê土地,lóng是溪底chhân,本底是石頭lōng-khōng,因為經過先民ê開墾經營,搬徙石頭,留--落-來-ê是土kah沙,to̍h ē-tàng種作,用chit款溪底沙á地來種土豆、番薯、麻á chiâⁿ適合,種西瓜、蘆筍mā bē-bái。
溪底番薯皮khah金,khah光生,koh是種tī沙á地,bē kiap土,所以boeh煮番薯湯,a̍h是boeh煮番薯kho͘飯ê時,khau皮洗清氣lóng khah簡單,無像種tī土肉khah黏ê水稻田hit種番薯,土黏到滿四界,皮koh jiâu-jiâu chiâⁿ pháiⁿ khau,nā互相比較一下,講溪底番薯,免khau免洗,mā無過分。
朋友nā看你古意好滾笑,時常kā你khau洗,kā你sng,kā你gio̍h,你叫伊mài,伊偏偏boeh kā你落氣,boeh變面受氣,人看咱無氣質,m̄ chhap伊soah hō͘伊歡喜,boeh如何?教你一步,應伊講「溪底番薯,免khau洗」--lah!聽有--ê ē pháiⁿ勢,聽無--ê換伊hō͘人khau洗,因為伊無知識,粗夫一個。
【註解】
詞 | 解說 |
Khau | 『削東西』,用彎曲ê話諷刺。 |
Khau洗 | 諷刺。 |
Óa-tī | 靠近。 |
Poh岸 | Poh-hōaⁿ。『駁岸、堤防、河堤』。 |
外pêng | Gōa-pêng,『外邊』。 |
Chhân | 田,田地。 |
石頭lōng-khōng | 石頭真chē。 |
種作 | Chèng-choh,種農作物。 |
Bē-bái | 『不錯』。 |
皮khah金 | 『皮較光亮』。 |
光生 | 『光鮮』。 |
Bē kiap土 | 『不會黏著泥巴』。 |
番薯kho͘ | 番薯切一塊一塊。 |
Jiâu-jiâu | 『皺皺』。 |
古意好滾笑 | 『老實可以開玩笑』。 |
Sng、gio̍h | 『講酸溜溜的話,戲謔的話』。 |
Mài | 『不要』。 |