〈138〉

時到時擔當,無米chiah來煮番薯湯

Sî kàu sî tam-tng, bô bí chiah lâi chú han-chî thng

「害--ā-lah!第二遍iá-bōe復習好勢,看明á載boeh án-chóaⁿ kah人考試?」 A̍h bē-hiáu「時到時擔當,無米chiah來煮番薯湯。」 講tio̍h hiah簡單,nā bē過關boeh án-chóaⁿ? Soah bē-hiáu koh讀一年!

講--起-來實在真tam輸贏,有氣魄a-sá-lih to-tio̍h,m̄-kú恐驚á時到nā bē過關,chiah來喝救人,he tio̍h食力--lò͘,失面子koh to̍h了氣力了金錢。

到底清米飯khah好食,á是煮番薯湯khah好止飢,chit-mái ê少年人可能ē講食番薯bē-bái,有影,當做sì-siù-á食點心有影chiâⁿ kah嘴,á nā是做正頓治iau,體力to̍h擋bē-tiâu--ā,煮番薯湯是bóng度bóng度,m̄是正經ê三頓,是無法度不得已--ê,iáu是平常時á kut-la̍t勤儉,piàⁿ勢趁錢,ta̍k三頓清米飯配鹵卵,千萬m̄-thang khǹg leh無米chiah來煮番薯湯。

奮鬥ê人生,凡事未做進前tio̍h ài phah算好勢,有好ê起頭,chiah有圓滿ê結果,「時到時擔當,無米chiah來煮番薯湯。」是無奈,m̄是好khang-khòe。

【註解】

解說
Tam輸贏 敢做敢當。
A-sá-lih 『乾脆』。
He to̍h食力--lò͘ 『那就糟了』。
Sì-siù-á 四秀á,『零嘴』。
治iau tī-iau,止飢(chí-ki)。
擋bē-tiâu 『受不了』。

results matching ""

    No results matching ""