〈138〉
時到時擔當,無米chiah來煮番薯湯
Sî kàu sî tam-tng, bô bí chiah lâi chú han-chî thng
「害--ā-lah!第二遍iá-bōe復習好勢,看明á載boeh án-chóaⁿ kah人考試?」 A̍h bē-hiáu「時到時擔當,無米chiah來煮番薯湯。」 講tio̍h hiah簡單,nā bē過關boeh án-chóaⁿ? Soah bē-hiáu koh讀一年!
講--起-來實在真tam輸贏,有氣魄a-sá-lih to-tio̍h,m̄-kú恐驚á時到nā bē過關,chiah來喝救人,he tio̍h食力--lò͘,失面子koh to̍h了氣力了金錢。
到底清米飯khah好食,á是煮番薯湯khah好止飢,chit-mái ê少年人可能ē講食番薯bē-bái,有影,當做sì-siù-á食點心有影chiâⁿ kah嘴,á nā是做正頓治iau,體力to̍h擋bē-tiâu--ā,煮番薯湯是bóng度bóng度,m̄是正經ê三頓,是無法度不得已--ê,iáu是平常時á kut-la̍t勤儉,piàⁿ勢趁錢,ta̍k三頓清米飯配鹵卵,千萬m̄-thang khǹg leh無米chiah來煮番薯湯。
奮鬥ê人生,凡事未做進前tio̍h ài phah算好勢,有好ê起頭,chiah有圓滿ê結果,「時到時擔當,無米chiah來煮番薯湯。」是無奈,m̄是好khang-khòe。
【註解】
詞 | 解說 |
Tam輸贏 | 敢做敢當。 |
A-sá-lih | 『乾脆』。 |
He to̍h食力--lò͘ | 『那就糟了』。 |
Sì-siù-á | 四秀á,『零嘴』。 |
治iau | tī-iau,止飢(chí-ki)。 |
擋bē-tiâu | 『受不了』。 |