〈199〉
Boeh買菜,tú-tio̍h掘菜股;boeh買魚,tú-tio̍h風颱;boeh買肉,tú-tio̍h禁屠;boeh thâi雞,雞細隻
Boeh bé-chhài, tú-tio̍h ku̍t chhài-kó͘, boeh bé-hî, tú-tio̍h hong-thai, boeh bé-bah, tú-tio̍h kìm-tô͘, boeh thâi-ke, ke sè chiah
請人客是一項學問,tòa厝內請麻煩koh費氣,chhoân菜色動刀子(to-chí)實在了精神,kui-khì來去大飯店,錢ka開--落-去,省事koh有面子,所以都市人khah慣勢行餐廳。
為tio̍h boeh hō͘人客有賓至如歸ê感覺,每pái招待人客,khah慣勢tòa厝內請,ka-tī煮食總是比較khah有衛生,雖然口味可能kah餐廳bē比--chit。頂日Ottawa轉來ê好朋友真救兄來田中thit-thô,阮tio̍h án-ne ka-tī煮chheⁿ-chhau招待,hō͘伊食kah歡喜kah tak嘴舌。
Chit-mái請人客真方便,ta̍k-ê經濟好,錢水活,山產海味足,ka-tī料理,飯店發落,lóng隨時ē-tàng處理,無像khah早錢無貨缺,tn̄g tio̍h人客來tio̍h煩惱,「阿舅來,雞á lia̍h起來thâi!」He是母舅來chiah有--ê大出手,普通親chiâⁿ,一般朋友做你免想,平常時阮食番薯簽飯配菜脯,今á日貴客來,加煎一粒菜脯卵,炒一盤á鹹魚脯,tio̍h算誠意chheⁿ-chhau--lò͘。Nā tn̄g tio̍h khiû koh儉,hân-san koh愛面子ê主人講boeh請客,款出來--ê是鹹tôa-á,醃瓜、醬筍á kah菜脯,嘴--ni̍h chiah來念套頭:「Beh買菜,tú-tio̍h掘菜股;boeh買魚,tú-tio̍h風颱;boeh買肉,tú-tio̍h禁屠;boeh thâi雞,雞細隻。」實在失禮,chiâⁿ pháiⁿ勢,ta̍k-ê好朋友,誠意食水甜,taⁿ來--ò͘!菜脯根á bóng咬鹹--lah!害你聽有食無,嘴nōa一直倒吞。 其實朋友交陪,相請無論,有菜無菜,chheⁿ-chhau無chheⁿ-chhau,人bē kā你掛心內,誠意siāng要緊,你講是m̄是。
【註解】
詞 | 解說 |
Chhoân | 準備發落。 |
刀子(to-chí) | 總舖,『廚子』。 |
Tòa | 『在』。 |
Chheⁿ-chhau | 腥臊,豐盛ê料理,『大餐』。 |
Khiû | 『捨不得』。 |
念套頭 | Liām-thò-thâu,踏話頭,話講tī頭前。 |
菜脯根á bóng咬鹹--lah | 配鹹配鹹,有鹹tio̍h食ē落飯,『姑且將就吧』。 |