〈027〉

好天mā tio̍h粒積雨來糧

Hó-thiⁿ mā tio̍h lia̍p-chek hō͘ lâi niû

Káu-hiā『螞蟻』: Káu-hiā!Káu-hiā!「講tio̍h食,你to̍h爭破額。」 行路kho̍k-kho̍k chông,m̄驚ē相pōng? 朋友!朋友!你tio̍h聽我講: M̄是阮愛膨風,a̍h m̄是阮teh起悾; 天脚下to̍h算阮siāng骨力,siāng愛運動, 為tio̍h生活,為tio̍h kiáⁿ孫,chiah tio̍h來走chông。 春天tio̍h想寒來時,北風nā吹chiah bē失頓iau饑; 「好天mā tio̍h粒積雨來糧」,日後生活chiah kah人有親像。

【註解】

解說
爭破額 Cheng-phòa-hia̍h,m̄是爭破瓦。
Kho̍k-kho̍k chông 『急忙亂撞』。
起悾 Khí-khong,『瘋了』。
走chông 奔波。
失頓iau饑 『一餐沒一餐的忍受飢餓』。
Kah人有親像 生活tòe人ē tio̍h。

results matching ""

    No results matching ""