〈008〉

一人煩惱一樣,無人煩惱相親像

Chi̍t lâng hoân-ló chi̍t iūⁿ, bô lâng hoân-ló saⁿ chhin-chhiūⁿ

套一句華語來講,chit句俗語ê意思to̍h是『家家有本難念的經』。人是án-chóaⁿ ē煩惱--neh?人m̄是號做「萬物之靈」?M̄是siāng顧ka-tī自私ê動物?Ná ē-tàng hō͘煩惱來惹ka-tī ê煩惱--leh?實在想bē-chhun,人應該ài叫做「萬物之gōng」chiah tio̍h,真正gōng-kah bē pê-chiūⁿ,gōng-kah chhia-pùn-táu。

有人煩惱食,有人煩惱錢;有人煩惱好額ē hông lia̍h,有人為tio̍h股市teh lia̍h狂;煩惱東,煩惱西,煩惱in kiáⁿ bē讀冊,煩惱in ang hâm-bān bē做官;做議員--ê,siāng-kài gâu,伊mā煩惱後屆kám ē tiâu?恁tau煩惱ta-ke新婦bē和,阮tau煩惱gín-á無人chhōa thit-thô;實在煩惱kah無siá-sì,家家戶戶煩惱ni-ni。

Ná ē án-ne?Ná ē án-ne?原因出tī人ê貪念kah心機,有慾有望khǹg心內,煩惱你tio̍h一日過一日,boeh siáⁿ步,「酒、色、財、氣」空,「貪、瞋、痴」出了離,世情看ē開,ta̍k-ke歡喜甘願,「慈、悲、喜、捨」請參起,有一工,包領你無煩無惱笑bi-bi!

【註解】

解說
萬物之靈 Bān-bu̍t chi-lêng。
想bē-chhun 想bē通。
Gōng 戇。
Chiah tio̍h 才著,『才對』。
Gōng-kah bē pê-chiūⁿ 『笨得不會抓癢』。
Chhia-pùn-táu 『翻跟斗』。
好額ē hông lia̍h 『有錢會被綁票』。
Ta-ke新婦 『婆婆媳婦』。
Chhōa thit-thô 『帶著玩』。
無siá-sì 『無所不煩惱』。
煩惱ni-ni 『煩惱得不得了』。
Khǹg心內 『放在心內,執著』。
Boeh siáⁿ步 『要怎麼辦』,有好步數無?
貪、瞋、痴 Tham/chin/chhi。

results matching ""

    No results matching ""