〈212〉
隔壁親家,禮數原在
Keh-piah chhin-ke, lé-sò͘ goân-chāi
隔壁親家chiâⁿ熟似,行tio̍h禮數照步來,有來á有去,好來á好去,天長地久,感情原在。
咱人過年正月時á,總是四界行春,kah朋友、親情poa̍h chē感情--leh!親像初一日去chhōe老朋友周--先-生恭喜發財,mā tio̍h小意思--一-下,送一籃果子。平常時boeh chhōe伊開講,空手hò͘蝦,喝去to̍h去,siáⁿ-mih等路、伴手,都無leh笑死人--kong,也m̄是外人,送siáⁿ-mih物件,無leh笑破人ê嘴,kám bē hō͘朋友情隔一重膜?但是今á日是新正年頭,當然「隔壁親家,禮數原在」,bē-tàng無kōaⁿ禮物,to̍h是身穿mā tio̍h照起工穿ho͘整齊整齊,án-ne chiah bē失禮。
正月初三,後生ê cha-bó͘朋友boeh來thit-thô,特別kah後生駛車去彰化ka載,載到員林,伊輕輕á ka我講:阿伯!小停車--一-下! Boeh創saⁿh? 買1-ê禮物--lah! A̍h免--lah!A̍h m̄是生份人客? 人阮阿母有交帶,新正年頭一定ài kōaⁿ等路neh!
實在ē o-ló--tit ê爸母,chit-ê年代,m̄-bat禮ê少年人滿四界,歸責任做人爸母--ê tio̍h佔大部分,gín-á細漢無教,大漢自然bē-hiáu。Bat禮ê gín-á khah bē做pháiⁿ,boeh ài序細bat禮貌,爸母tio̍h做樣hō͘ in學,siáⁿ-mih是禮?有合理--ê,有合正道--ê,nā是將理kah禮lām-leh做參考,siáⁿ-mih ài學,siáⁿ-mih tio̍h改,大概bē差siuⁿ chē chiah tio̍h。
【註解】
詞 | 解說 |
咱人過年 | To̍h是咱ê過年,日本時代強迫台灣人過新曆年,偏偏咱boeh過ka-tī ê舊曆年,所以農曆年mā有人講做台灣過年。彰化古早叫半線,半線to̍h是Pasoa,Pasoa to̍h是平埔族ê族名,Pasoa ê原意to̍h是「人」ê意思。 |
行春 | Kiâⁿ-chhun,春to̍h是chhun,有餘,好吉兆。 |
親情 | Chhin-chiâⁿ,親戚。 |
Poa̍h chē | Poa̍h感情;chē『一些』。 |
空手hò͘蝦 | 『兩串蕉,兩手空空』。 |
笑死人--kong | 『笑死人說』,講念輕聲kong。 |
Bē-tàng | Bē-sái-chit,不可以。 |
Kōaⁿ | 『手提物』。 |
生份 | Seⁿ-hūn,無熟似。 |
M̄-bat | 『不懂,不識,不曾』。 |
Lām-leh | 『攙在一起,混合』。 |