〈247〉

烏狗偷食,白狗受罪

O͘-káu thau-chia̍h, pe̍h-káu siū-chōe

Bó͘-bó͘大工廠ê守衛láu陳--ê kah阿永兩人,除了日--時顧大門,巡頭看尾以外,暗時tio̍h輪流顧暝值夜,輪tio̍h顧暝ê人,隔轉工透早tio̍h ài開大門,hō͘ chiâⁿ百ê員工ē得進廠上班。

Láu陳--ê人khah ài mo͘-hui,暗時時常ná野馬pha-pha走,昨暝又koh輪tio̍h伊值班,m̄知siáⁿ原因,早起大門soah無開,都已經七點外,上班ê員工that kah kui門口,ta̍k-ê ki-ki-kū-kū會bē soah,tòa tī工廠附近ê阿永tú好起來散步,看tio̍h chit款情形,趕緊轉去giâ鎖匙,chhong-chhong pōng-pōng來開門,ta̍k-ê chiah順利入去。

人講好心hō͘雷chim,ta̍k-ê沿路行沿路kiāu,顧siáⁿ-mih門守siáⁿ-mih夜,chit款無責任ê腳siàu a̍h敢tiàm chia,pháiⁿ運經理tú-chiah到,聽講chit層tāi-chì隨時氣phut-phut,古意ê阿永hông罵kah臭頭,「烏狗偷食,白狗受罪」,實在冤枉,冤枉無té講,siáng叫我kah láu陳--ê是死忠,冤枉to̍h冤枉,好ka-chài無siáⁿ tāi,經理nā無koh怪罪tio̍h siāng ka-chài。

Tāi-chì過了kúi-nā禮拜,ta̍k-ê chiah知,tang時á hit暝m̄是阿永ê班,是láu陳--ê做得來,ta̍k-ê o-ló阿永ê做人真讚,láu陳--ê mā因為chit pái ê têng-tâⁿ,變kah真乖。

【註解】

解說
Láu陳--ê 『老陳』。
Chiâⁿ百ê 『將近100個』。
Mo͘-hui 『開小差』。
Ná野馬pha-pha走 『像脫韁之馬到處跑』。
Ki-ki-kū-kū 『嘀咕不滿』。
會bē soah 講bē了。
Tòa tī 『住在…』。
Chhong-chhong pōng-pōng 『匆匆忙忙』。
Hō͘雷chim Hō͘雷公槓tio̍h。
Chim 『吻』。
沿路kiāu 『嘀咕不停』。
腳Siàu Kha-siàu,chit種人,有輕視ê意思。
Tiàm chia 『在這裡』。
無siáⁿ tāi 無發生siáⁿ-mih tāi-chì。
Ka-chài 幸運。
Tang時á Tang-sî-á,原來。
Têng-tâⁿ 錯誤。

results matching ""

    No results matching ""