〈084〉

死豬鎮砧

Sí ti tìn tiam

頭家--à,恁che死豬肉hoⁿh?「豬無死kám ē thâi--tit?當然mā是死豬肉!」死豬肉to̍h是死豬肉,koh講kah hiah-nī有道理。買青菜ài買現挽--ê,買豬肉tio̍h ài買現thâi--ê,死豬á肉來源有問題,pháiⁿ食koh無衛生,所以khǹg-tiàm豬砧鎮tè,人客來摸摸看看--leh,「Ah he死豬á肉,阮無ài買。」Boeh賣無人boeh,tàn掉有khah討債,mā是giâ-kê。

公家機關,私人團體,「死豬鎮砧。」ê貨色nā siuⁿ chē,mā是真giâ-kê,親像khah早hit-ê萬年國會to̍h真chē,kan-nā『舉手、放下』to̍h boeh薪水領夠額;chit-mái ê公家機關mā bē少,薪水boeh領,khang-khòe m̄做,boeh叫伊走,法律無根據,害死後進ê少年bē得進入,chit款ê官員,政府tio̍h想辦法ka遣散,m̄-thang hō͘伊佔siuⁿ久。

教育機關,為人師表ê教員,nā是「死豬鎮砧」極害人,tòe bē-tio̍h時代,新知識m̄知,誤人子弟不應該,有良心--ê量早tio̍h ài退休khah實在,想想--leh,Siau Lah-jih mā tio̍h準備安排,早一日退休,m̄-thang誤人ê gín-á栽。

【註解】

解說
鎮砧 Tìn-tiam,『佔著砧板,佔著毛坑不拉屎』。
鎮tè 佔位。
Tàn掉 『丟掉』。
Giâ-kê 拖累麻煩。
遣散 Khián-sàn。

results matching ""

    No results matching ""