〈014〉

Pháiⁿ竹出好筍

Pháiⁿ tek chhut hó sún

五日節前後出產ê麻竹筍,siāng好食,正當時,割來kûn筍á湯á是炒肉絲,sīⁿ醬筍á,á是曝筍干,真正有影好滋味,kan-nā想--tio̍h to̍h hō͘人流嘴nōa。

Án-chóaⁿ栽培chiah ē hō͘筍á大支、幼膩、白、koh無苦味,當然ài靠筍農ê認真整理,hē肥、khàm土siāng要緊。M̄-kú nā boeh收成khah chē koh多利,tio̍h ài「Ha̍t了母欉,蔭了筍支」,án-chóaⁿ講? 1-bô͘麻竹母欉m̄-thang留siuⁿ chē,四、五欉,五、六枝,肥ài hē,土tio̍h khàm,筍á-kiáⁿ自然滿滿是,sian掘你都掘bē離,賣kah笑bî-bî。

「Ha̍t了母欉,蔭了筍支」,hâm-bān人為tio̍h boeh栽培好kiáⁿ孫,儉腸neh肚,食去gōa-chē苦楚,消瘦ka-tī,蔭了kiáⁿ兒,chiah有序細出頭ê日子,邊--a ê人kám ē-sái-chit kan-nā一聲「Pháiⁿ竹出好筍」就算是,án-ne o-ló kám m̄是有khah失禮,有khah輕視。

【註解】

解說
Kûn 用水煮食。
Sīⁿ 『醃漬』。
流嘴nōa Lâu-chhùi-nōa,『流口水』。
幼膩 Iù-jī,『細嫩』。
Ha̍t 限制。
庇蔭,pì-ìm。
1-bô͘ 一抱,『一叢』(一叢:chi̍t-châng,『一棵』)。
Sian掘 『任你怎麼挖』。
儉腸neh肚 『餓著肚皮』。

results matching ""

    No results matching ""