〈085〉
弄狗相咬
Lōng káu sio-kā
人leh食麵,你leh喝燒,人leh相phah,你leh喝i-o,明明是leh khiā koân山看馬相踢,「弄狗相咬」,chit種人siāng失德,siāng厲害,苦bē得人相phah,phah kah li-li-lak-lak,伊chiah ē快活。
「弄狗相咬」實在m̄是做人ê正經,人kah人無kāng心,mā m̄免互相怨慼結冤仇,看人冤家,無做公親勸人和好to̍h不應該,怎thang koh來學話學舌,惹起風波,害人冤家相phah。佛祖教人不兩舌,to̍h是叫人m̄-thang搬弄是非,害人bē-ha̍h。
世間有真chē人愛講人ê閒á話,無修口業,人講病ùi嘴入,禍端tī嘴,「弄狗相咬」ē害人,到尾á mā ē害ka-tī,修chit支嘴實在真要緊。
【註解】
詞 | 解說 |
Koân山 | Khiā-kôan-soaⁿ,『站在高山上』。 |
苦bē得 | 『恨不得』。 |
Li-li-lak-lak | 東倒西歪。 |
學話學舌 | 搬弄是非。 |
不兩舌 | Put-lióng-sia̍t。 |