〈249〉

乞食做忌,無半phiat

Khit-chia̍h chò-kī, bô pòaⁿ-phiat

家財萬貫,不如一技在身,趁食ê家私ài有,趁食ê本頂ài chah-tī身軀,「Aih-ioh!Koh有--二-步-七-à neh!」恭喜,你實在有『兩把刷子』,án-ne to̍h bē去失業無頭路。Nā是做khang-khòe hō͘人看破腳手,見做m̄是失敗,to̍h是hō͘人嫌kah臭phí,「乞食做忌,無半phiat」to̍h是你。人tī尻川後kā lí笑講飯桶死死,ham-bān kah有chhun--ì。

做忌是懷念祖先ê好風俗,敬神如神在,當然煮kah chiâⁿ phang-phài,大碗公是冬筍煮精肉,細碗kiang té香菇雞,大kâi盤á排牲禮,細ê phiat-á khǹg祖媽ài食ê醬菜醃瓜,慎終追遠boeh做忌,敬心siāng要緊。

乞食mā是人,in mā有祖公,可惜ka-tī一身thô͘-thô͘-thô͘,ná有好物thang敬in阿祖,只有三支清香表心意,有來食無來食,有保庇無保庇,出在伊。Ka-tī ê飯碗,大細頭嘴khah要緊,祖先--à,原諒kiáⁿ孫ham-bān無半phiat,m̄是存心不孝你。

「乞食做忌,無半phiat」,原諒伊,ham-bān飯桶無半phiat,siáⁿ人boeh飼你?

【註解】

解說
Phiat 撇;phiat-á『小盤子』。
家財萬貫,不如一技在身 Ka-châi bān-koàn,put-jû it-ki-chāi-sin。
趁食ê家私 『賺錢的家伙』。
無半phiat Siáⁿ-mih lóng bē-hiáu。
本頂 本領。
Chah-tī身軀 『隨身攜帶,指一技在身』。
尻川後 背後。
飯桶死死 『笨得要死』。
Ham-bān kah有chhun--ì 『太笨了』。
Phang-phài 豐富,『菜餚很多』。
底,裝。
Phiat-á 『小碟子』。
Khǹg 放,裝。
慎終追遠 Sīn chiong tui oán。
好物 Hó-mi̍h,『好東西』。
出在伊 『隨他去』。
大細頭嘴 『大大小小要吃飯的人口』。

results matching ""

    No results matching ""